Translate - traduire

18/10/2021

Le grand cirque de la nature



   Son dessin s’étire, ondule à la surface de ses rêves. Son trait serpente, flâne comme les badauds musardent en sifflotant. Les fleurs de son printemps intérieur parsèment sa création. Ils sont si tristes les murs de la ville, si plein d’ennui ! Alors il les maquille. Et voici que commence la formidable, la phénoménale représentation du grand cirque de la nature. 

 

 Jacques Prévert* en Monsieur Loyal, du haut de son ciel où dieu est un grand lapin* qui connaît la musique, harangue  la foule sous les roulements de tambours : 


- Venez, venez, grands enfants, petits enfants, enfants du troisième âge, enfants du premier âge, venez. Quittez les rails, partez à l’aventure, cueillez la vie, cueillez les rires, faites-en des bouquets et offrez les autour de vous ! 

André Hardellet qui a revêtu la salopette du peintre rajoute  : 

 

- Choisissez le chemin le plus long pour aller, faites des détours, alanguissez-vous dans ses méandres, partez à la conquête de la liberté ! 

 

   Alors comme pris d’une envie irrépressible de bonheur, ceux qui les écoutent, qui les regardent, sentent vibrer en eux le germe de la vie, cristal pur et inaltérable de la magie.

   Adamante Donsimoni ©sacem


* Écritures Saintes


Image et autres textes ici L'HERBIER DE POÉSIE P 44





 

2 commentaires:

  1. Quand le grand cirque des êtres humains s'accorde avec le grand cirque de la nature, le Bonheur n'est pas loin, allons-y !

    RépondreSupprimer

Merci de vos commentaires, cela est un grand plaisir. Je vous répondrai dès que possible.